騰訊科技訊(雷建平)6月30日消息,百度今日悄然推出在線翻譯服務,支持中文、英文免費在線翻譯,並支持雙語對炤查看。不過,功能不及穀歌翻譯全面強大。

据了解,百度翻譯是百度公司向用戶提供語言翻譯服務的產品,其基本原理是機器自動從大量語料中壆習並自動生成翻譯結果,翻譯結果沒有經過任何人工整理與編輯。百度翻譯以非人工方式提供翻譯結果,百度稱對翻譯結果的正確性和合法性不做任何形式的保証,亦不承擔任何法律責任。

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文和中文體現了不同的民族對事物不同的看法,其實,給事物取名字就體現了不同的分類方法。中文中各種“杯子”都屬於“杯”的範疇,可是在英文翻譯中從不同杯子的名稱似乎看不到什麼共同的關係: 

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

據英國《泰晤士報》報導,在全球1000名翻譯人員的協助下,英國倫敦“今日翻譯”公司評選出當今世上最難翻譯的詞語。其中,班圖人的希魯巴語“ilunga”一詞位居榜首,它的意思是:世人願意以德報怨兩次,但決不會有第三次。在英語方面,意思為全權大使或特使的古典英語生字“plenipotentiary”擊敗了“googly”(木球運動中一種投球招數)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(嗦浮誇的語言),成為翻譯員心目中最棘手的英語單字。

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

詞性轉換
一、轉譯成動詞

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文合約翻譯時應該注意的問題:商務合約屬於法律性公文,所以英文翻譯時,有些要用公文詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大家知道打更人嗎,即使大家沒有親眼見過,也相信大家都在電視上看到過。就是那個在別人都休息的時候,自己卻不走在黑夜裡提醒大家時間和安全的人。雖然那時候,大家都在休息,沒有人會在意這些,但是他們依然做著自己的工作。因為他們覺得即使自己的工作是無用的,但是一旦他們提醒到了一個人,那麼就是他們這個工作的最大的價值了;其實我們在學習英語過程中,應該給自己找一個打更人,隨時提醒和點醒自己。因為學習英文翻譯是一件很枯燥、繁瑣的事情,甚至有的時候都會讓人厭惡,但是如果我們心裡有一個給我們提點,讓我們知道哪裡會犯錯的人的話,我們的學習就會輕鬆很多。 因為翻譯畢竟是一門語言,所以在轉術的過程中難免會出現錯誤什麼的,如果我們心裡有這麼一個打更人,隨時告訴自己要小心,提醒自己這裡有陷阱,那麼我們犯錯誤的幾率就會大大降低。也許這個人在我們學習英文翻譯的整個過程中不會出現太多的作用,但是一旦他們的提醒變成了現實,那麼我們將會十分慶倖有他們的幫助。 其實打更人對我們學習英文翻譯來說應該就是一面鏡子,隨時讓我們發現自己的錯誤,財經翻譯,提醒我們不要在易犯錯誤的地方跌倒。英文翻譯是一個需要細心和耐心的工作,只有自己準備的十全十美,才能迎接工作中的挑戰。   五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處 &nbsp,德語翻譯; 最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932 客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 全台英文翻譯大不同~台中比較常遇到的幾個問題-五姊妹(旗下华硕)翻譯社 一心兩用,做好英文翻譯-五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社 英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

五姊妹台灣高雄翻譯社專注于技術文檔翻譯、合同文檔翻譯、專利文檔翻譯、投標文檔翻譯、世博會翻譯、法律翻譯、圖書翻譯、影音翻譯、網站多語種翻譯和發布、商務口譯、現場口譯、交替傳譯、同聲傳譯、軟件當地語系化、多語種桌面排版,以及同傳設備租售等服務。五姊妹台灣高雄翻譯社的使命是爲您掃除語言和文化障礙,成爲您全球化道路上值得信賴的合作夥伴。

五姊妹台灣高雄翻譯社堅持職業道德准則,以准確,快捷,守信的工作態度,嚴格的質量控制體系,規範化的運作流程、獨特的審核標准,竭誠爲廣大企事業單位、政府部門、科研機構、社會團體和個人等提供標准化、專業化、經濟化的優質翻譯服務。瑞科上海翻譯公司將始終堅持以客戶的需求爲根本,以促進經濟、文化與技術的交流爲己任,衷心希望與更多的客戶建立長期友好的合作關系,成爲國內擁有雄厚實力的壹流翻譯服務提供商,以便更好地服務於社會。

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

You make me happier than I ever thought I could be. 你讓我得到超乎想象的倖福……《老友記》 詞霸小編:這是《老友記》第六季最後一集中Chanlder向Monica的求婚詞,你有沒有被打動?

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一本譯著引發14起侵權官司 業內人士稱
 

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文和英文中有許多和動物相關的詞彙。由於中西方文化的差異,中英兩種語言中的動物辭彙也傳達出不同的含義。中文中“狗”常用在含貶義的詞語中,如“狐朋狗友”、“狗嘴吐不出象牙”;而英文中的"dog"常常被視為人類的伴侶和愛物,常用來比喻人或人的生活,比如"top dog"(有優勢的人、團體),"see dog"(老練的水手)等。又比如,龍在中國人的心中佔有崇高的地位,和龍相關的詞語多是褒義。而在英文中,"dragon"常含有貶義,比如"dragon's teeth"用來指“相互爭鬥的根源”,"the Old Dragon"用來指“魔鬼”。再如,中文說“非驢非馬”,英文卻說"Neither fish nor fowl";英文說"to work like a horse",中文中則用“老黃牛”來形容辛勤工作的人。下面,我們就進一步詳細地分類列舉一些和動物相關的辭彙的有趣翻譯。

 

中文翻譯韓文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()